tag:blogger.com,1999:blog-2620492358399981963.post4645994733037609714..comments2024-03-25T12:42:53.414+07:00Comments on Góc của Lurăng: Lạc diệp tụ hoàn tánUnknownnoreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-2620492358399981963.post-60445282480884356612013-08-20T00:24:10.971+07:002013-08-20T00:24:10.971+07:00Cảm ơn bạn đã đưa bản dịch. Mình cũng đã search mộ...Cảm ơn bạn đã đưa bản dịch. Mình cũng đã search một số mà không thấy ưng và bản dịch này, theo mình, cũng không ngoại lệ. Dịch "gió thu lành" nó không toát lên cái gờn gợn của "thu phong thanh" và "lá rụng bay tan tác" hoàn toàn không còn hồn phách của "lạc diệp tụ hoàn tán". Không chỉ về ngữ nghĩa mà về vần điệu, về cảm giác của thanh âm cũng ko được như bản gốc.<br /><br />Nên mình cứ để bản Hán - Việt vậy thôi.Luranghttps://www.blogger.com/profile/12235018526689673756noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2620492358399981963.post-20984340148991155252013-08-19T22:35:35.644+07:002013-08-19T22:35:35.644+07:00Gió thu lành
Trăng thu thanh
Lá rụng bay tan tác
Q...Gió thu lành<br />Trăng thu thanh<br />Lá rụng bay tan tác<br />Quạ khuya chốc giật mình<br />Tương tư đâu biết ngày nao gặp<br />Đêm nay phút ấy ngẩn ngơ tình<br />Vào cõi tương tư này<br />Mới rõ tương tư khổ<br />Tương tư dài chừ nhớ da diết<br />Tương tư ngắn chừ mong khôn xiết<br />Sớm hay mong nhớ bận lòng nhau<br />Thà rằng khi xưa đừng quen biết.<br /><br />Người dịch: Trần Quang Đức<br />Nguồn: Facebook của dịch giả: www.facebook.com/quangduc.tranAnonymousnoreply@blogger.com